GCM Home | Bible Search | Rules | Donate | Bookstore | RSS | Facebook | Twitter

Author Topic: What is best translation of the Bible?  (Read 9707 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Daniel Marsh

  • Junior Member
  • **
  • Posts: 16
  • Manna: 0
  • (T)ogether (E)veryone (A)chieves (M)ore
Re: What is best translation of the Bible?
« Reply #105 on: Sun Aug 07, 2016 - 16:02:37 »
NASB or mine :-)

Offline Daughter of God

  • Newbie
  • *
  • Posts: 9
  • Manna: 1
  • (T)ogether (E)veryone (A)chieves (M)ore
Re: What is best translation of the Bible?
« Reply #106 on: Thu Aug 18, 2016 - 14:06:24 »
Thanks for asking.
After years of searching for the "true" version I have settled for now on an app called ESWORD. It has many different versions all accessable and comparable. Including the Hebrew and Greek. It helps me alot when I want to get more clear on what was said originally. Also with the greek you can try and translate it yourself as the Lord guides you. Remember it is to build our faith.
I also have many many book versions. But one stands out for me as it is when I personally stopped searching. It is my KJV.
One day I was crying on my bed. I was holding a KJV, it was the cheapest and has thin pages, and big. The store was getting rid of it as the language seems out dated now. And as I am poor the Lord showed me this was how it was meant for me as at least I could afford this 'bread of life'. he he he.
As I lay there crying I must have become delerious because suddenly the words and letters started to change like the spinning of a clock. Each changed as if transformed by time and each became a symbol representing a group or even actions. Even having personalities! As I followed them they started to form words, understandable words. I could follow them up and and down like the Eastern writings. I laughed because it wasnt like the english way of reading but it said exactly what I needed to hear and it told me it was here to comfort me, And things that Were true about my situation and the gospel that I would never come up with on my own (its not my way of thinking) things that afterwards I found really was that way. It knew me!!!  And the future !! I freaked!  I have documented and even written some of it. Because I thought I was going insane. It had a love for me like a mother. That I found out over the years.
But Then when I thought I was nuts and nobody would believe me I remembered what the Lord had said about sending a comforter. Since that day many many things I have been show about the Word of God and one of them is to have an open mind. It can read you. It is alive, so you have to be careful when you read it, you must have nothing against anyone, a clean heart. Go and sort out your issues between you and your brother before you approach it. Some thing like that was said to me. It is for God's purpose, not for our egos competing.  But for our shelter and guidance. Each to approach that is why it is being made available to all.
I also found out that what I find in it (the treasure) is about also what I have hidden in me. It can cause fire in me or be a friend to me. That day I found Christ loved me enough to send his words 2000years to reach me. I of all people who none wanted (i am an orphan). And now I know how you use your scripture has a lot to do with you. It is a light that will always remain even if all around us things are changing. The Torah does not. Moses brought us the Law. 
I am finding that to intepret the sayings the Lord said best takes the help of Learning from someone who has the mindset (understanding) of a jew, submersed in that hebrew world. As the Lord Jesus was a devout jew and believed in God of the Jews.
This reminds me that the treasure given to us is the Hebrew bible. It was what we have inherited because of Jesus Christ and guarded so zealously by the ancient jews. That in it lies the full knowledge to understand our salvation, who the Christ is and many more questions that Elijah the prophet (who John the baptist represented) was meant to explain to the jews (think the woman at the well). The TORAH REMAINS THE SAME because it is where the mystery of God can be explored. Only of course through the Words that the Lord spoke as a guide on purpose (these are my fathers words). We are to love the Jews and forgive them. They hold the key to knowledge of God (salvation belongs to the Jews the Lord said). We are their other half of the full, Moses brought the Law and Jesus Christ Truth and Grace.
I love all my bibles as each can be alight for some one, a vessel for God to speak, but I find KJV found me so I remain loyal to it. It was after all the first of its kind. I find it noble. And in that the Word of God lives with me. It is my friend.

Offline DaveRC

  • Member
  • ***
  • Posts: 165
  • Manna: 1
  • (T)ogether (E)veryone (A)chieves (M)ore
Re: What is best translation of the Bible?
« Reply #107 on: Sat Feb 04, 2017 - 23:17:50 »
Apologies for a copy and paste repost:

As a staunch preterist, I have serious issues on "heaven" (the Greek word, ouranos) as translated into English in the following translations:

NASB 1977

These translations have a eschatological agenda and promote Millennialism.

Also I don't appreciate how Hebrews 9:8 is translated in the ESV,  NASB,  NASB 1977, and ISV either.

And finally,  the NIV`s translation of Isaiah 51:16 misses the mark.

My translations according to preference:

1. KJV
2. YLT
4. ESV

And I refuse to touch any of the others.

Dynamic translations or paraphrased translations aren't even a consideration.

To re-iterate,  my choices are simple,  for a leather bound volume, I would choose between KJV,  NKJV, or ESV. With some reservations for the ESV.

What the HCSB and NASB did to Matthew 24:30 is  unforgivable by replacing "heaven" with "sky".

Preterist Marcellus Kik on Matthew 24:30

"The judgment upon Jerusalem was the sign of the fact that the Son of man was reigning in heaven. There has been misunderstanding due to the reading of this verse, as some have thought it to be ‘a sign in heaven.’ But this is not what the verse says; it says the sign of the son of Man in heaven. The phrase ‘in heaven’ defines the locality of the Son of Man and not of the sign. A sign was not to appear in the heavens, but the destruction of Jerusalem was to indicate the rule of the Son of Man in heaven."

"The apostle Paul states in the eleventh chapter of Romans that the fall of the Jews was a blessing to the rest of the world. He speaks of it as the enriching of the Gentiles and the reconciling of the world. The catastrophe of Jerusalem really signalized the beginning of a new and world-wide kingdom, marking the full separation of the Christian Church from legalistic Judaism. The whole system of worship, so closely associated with Jerusalem and the Temple, received, as it were, a death blow from God himself. God was now through with the Old Covenant made at Sinai: holding full sway was the sign of the New Covenant."  (ibid., pp. 137-138)

I do not like the NIV. AT ALL.

New International Version

I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand-- I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.'" Isaiah 51:16


King James Bible

And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Isaiah 51:16

(Isaiah 65:17-25; 66:19-24; Matthew 5:17-18)

 New International Version

For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. Luke 21:22


King James Bible

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Luke 21:22

(Isaiah 61:1-2; Luke 4:17-19; Isaiah 63:1-6; Revelation 14:17-20)

The passages in the parenthesis place both verses from Isaiah and Luke in proper context.  The Days of Vengeance against the Old Covenant age (Deuteronomy 32:29,32,35-36,43; Isaiah 5; Daniel 12:1-7; Matthew 23:29-36; Luke 11:47-51; Romans 9:25-29; 1 Thessalonians 2:14-16; Hebrews 10:28-31; Revelation 17:6; 18:20,24).

Offline RB

  • Legendary Member
  • ******
  • Posts: 9637
  • Manna: 415
  • Gender: Male
  • Acts 24:16
Re: What is best translation of the Bible?
« Reply #108 on: Sun Feb 05, 2017 - 03:17:23 »
What is best translation of the Bible?
Well let me see...how about the "Cotton Patch Verison" by Clarence Jordan in the late 1960's? Listen to a reading from the Scripture:

Now during the fifteenth year of Tiberius as President, while Pontius Pilate was governor of Georgia, and Herod was governor of Alabama, his brother Philip being governor of Mississippi, and Lysanias still holding out over Arkansas; while Annas and Caiaphas were co-presidents of the Southern Baptist Convention, the word of God came to Zack's boy, John, down on the farm. (Luke 3:1-2 Cotton Patch Version)

Here's a liitle:
1 Atlanta (1 Cor) 15:33: "Don't make an ass of yourself. Such shoddy thinking destroys decent conduct."

1 Atlanta 1:18ff.: "To the so-called practical people, the idea of the noose is a lot of silly talk, but to those of us who have been let in on its meaning, it is the source of divine power. It's just like the Scripture says: I will tear to bits the dissertations of the Ph.D.s. I will pull the rug from under those who have all the answers. Then what becomes of the 'bright' boy? What does this do to the 'egghead'? Where does the worldly-wise professor wind up? Hasn't God made human reasoning appear utterly ridiculous?"

He used lynched for crucified, as at 1 Atlanta 1:17: "We go right on proclaiming a lynched [italics by Jordan] Christ." In a footnote he explains: "It may be that 'lynched' is not a good translation of the Greek word which means 'crucified.' Christ was legally tried, if we may call it that, and officially condemned to death. So, technically speaking, it was not a lynching. But anyone who has watched the operation of Southern justice at times knows that more men have been lynched by 'legal' action than by night-riding mobs. Pilate publicly admitted that his prisoner was being lynched when he called for a basin and washed his hands of official responsibility. If modern judges were as honest, then 'lynching' would be an appropriate translation of 'crucifixion.' "

1 Atlanta 15:26f.: "It appears as though God deliberately selected the world's 'morons' to show up the wise guys, and the world's weaklings to show up the high and mighty, and the world's lowly and rejected —the nobodies—to put the heat on the somebodies. So then no human being should puff himself up in the presence of God."

Washington (Rom) 9:29: "And Isaiah cries out regarding White American Protestants..." Footnote: "The word here, as well as in verse 3, is actually 'Israel,' which refers to Judaism both racially and religiously. Even though the WAPs [i.e., White American Protestants] outnumber the sands of the seas, it's those that are left that shall be saved."

Washington 11:1: "I ask, therefore, 'Has God walked out on his people?' Absolutely not. For I myself am also a WAP—a pure Anglo-Saxon and a Baptist. God has not walked out on his people whom he knew from way back. Don't you remember the story of Elijah, how he made a case against the WAPs before God?"

Washington 9:3: "For I would be willing to sacrifice even my own life in Christ for the sake of my native white American Protestant brethren." Footnote: "There is no intent whatsoever on the part of the translator to single out Protestants above any other Christian group. Since Paul was an ex-Pharisee, and the Pharisees were the predominant sect of Judaism, we have brought him over into the modern times of 'cotton patch' perspective as a white, American ex-Protestant, since this group predominates in the United States, particularly in the Southern region."

Jordan adds further justification to his lexical gymnastics in the introduction to the Epistles (1968:9): "There is no adequate equivalent of 'Jew and Gentile.' My translation as 'white man and Negro' is clear evidence of superimposing my own personal feelings, which is the unpardonable sin of a self-respecting translator. But in the Southern (USA) context, is there any other alternative? The same goes for 'eating meat offered to idols,' which I translate as 'working on Sunday.' As strained as this may be, it was just the best I could do."

Grammatical angles....He used "hell no" to express the Greek phrase me genoito:

Washington 3:3, 4.: "All right, so some of them are hypocrites; does their hypocrisy nullify God's sincerity? Hell no." (Footnote: "Just about the proper strength for the Greek phrase.") This is also used in 6:2.

See more at: https://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?ArticleId=362#sthash.sGbQwE7n.dpuf

Well, I say that it is a good as the next one if one leaves the KJV which our forefather used (English speaking people)! Okay, I picked one far out and may not be truly called a translation, but for me and my house, we will believe that God preserved his word through many ready scribes since Moses to now for the English speaking people of this world in the KJV 1611.