Right then...shall we move forward?
Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
1. “believes” = pisteuo, in the Present Active Participle verb form, meaning one who “believes and continues in belief.”
2. “does not obey” = apeitheo – which can mean disbelieve or disobedient. In the majority of its uses, it means disobedient. This verse is in the dative case, which makes apeitheo take on the meaning of disobedient, NOT disbelieve.
Some translations word this verse in the following manner:
“He who believes in the Son has eternal life; and he who does not believe the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”
The grammar of this verse dictates that one must continue abiding in faith (believing) as the first condition towards attaining eternal life, and that a second condition is now in view; that of walking in obedience to Christ.
The grammar of the text trumps the man-made false doctrine that faith alone leads one to eternal life. When we know the grammar of the original language which our translations hail from, we can detect the slant of the translators’ bias – but we cannot always detect that slant if we do not know the grammar.
>>>>The grammar of this verse dictates that one must continue abiding in faith (believing) as the first condition towards attaining eternal life, and that a second condition is now in view; that of walking in obedience to Christ.<<<
"For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord". (Rom. 6:23)
The gift for those whom endure and remain faithful. Being disobedient does not keep one in such state.
Wait a sec! You told me that our salvation is not lost if we are disobedient in another thread...but it sure sounds like you are saying it here.